 |
| وَالْفَجْرِ {١} |
1. Tako mi zore, |
| وَلَيَالٍ عَشْرٍ {٢} |
2. i deset noći, |
| وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ {٣} |
3. i parnih i neparnih, |
| وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ {٤} |
4. i noći kada nestaje, - |
| هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ {٥} |
5. zar to pametnom zakletva nije...? |
| أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ {٦} |
6. Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj sa Adom uradio, |
| إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ {٧} |
7. sa stanovnicima Irema, puna palata na stubovima, |
| الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ {٨} |
8. kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo; |
| وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ {٩} |
9. i Semudom, koji je stijene u dolini klesao, |
| وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ {١٠} |
10. i faraonom, koji je šatore imao - |
| الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ {١١} |
11. koji su na zemlji zulum provodili |
| فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ {١٢} |
12. i poroke na njoj umnožili, |
| فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ {١٣} |
13. pa je Gospodar tvoj - bič patnje na njih spustio, |
| إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ {١٤} |
14. jer, Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi. |
| فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ {١٥} |
15. Čovjek, kada Gospodar njegov hoće da ga iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj je prema meni plemenito postupio!" |
| وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ {١٦} |
16. A kad mu, da bi ga iskušao, opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je napustio!" |
| كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ {١٧} |
17. A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete, |
| وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ {١٨} |
18. i da se puki siromah nahrani - jedan drugog ne nagovarate, |
| وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا {١٩} |
19. a nasljedstvo pohlepno jedete |
| وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا {٢٠} |
20. i bogatstvo pretjerano volite. |
| كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا {٢١} |
21. A ne valja to! Kada se Zemlja u komadiće zdrobi |
| وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا {٢٢} |
22. i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda, |
| وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ {٢٣} |
23. i kad se tog Dana primakne Džehennem; tada će se čovjek sjetiti - a na što mu je sjećanje?! - |
| يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي {٢٤} |
24. i reći: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!" |
| فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ {٢٥} |
25. Tog Dana niko neće kao On mučiti, |
| وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ {٢٦} |
26. i niko neće kao On u okove okivati! |
| يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ {٢٧} |
27. A ti, o dušo smirena, |
| ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً {٢٨} |
28. vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i On tobom zadovoljan, |
| فَادْخُلِي فِي عِبَادِي {٢٩} |
29. pa uđi među robove Moje, |
| وَادْخُلِي جَنَّتِي {٣٠} |
30. i uđi u Džennet Moj! |
 |