 |
| هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ {١} |
1. Стигна ли до теб разказът за Всепокриващия ден? |
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ {٢} |
2. Едни лица в този Ден ще са сведени, |
| عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ {٣} |
3. обременени, изнурени, |
| تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً {٤} |
4. ще горят в пламтящ огън, |
| تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ {٥} |
5. ще им се даде от кипящ извор да пият, |
| لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ {٦} |
6. не ще имат друга храна освен от тръни, |
| لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ {٧} |
7. които нито угояват, нито избавят от глад. |
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ {٨} |
8. А други лица в този Ден ще са блажени, |
| لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ {٩} |
9. поради своето старание -; доволни, |
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ {١٠} |
10. във възвишена Градина. |
| لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً {١١} |
11. Не ще слушат в нея празнословие. |
| فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ {١٢} |
12. Има там течащ извор. |
| فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ {١٣} |
13. Има там въздигнати престоли |
| وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ {١٤} |
14. и готови чаши, |
| وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ {١٥} |
15. и подредени възглавници, |
| وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ {١٦} |
16. и разстлани килими. |
| أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ {١٧} |
17. И нима не виждат как бяха сътворени камилите |
| وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ {١٨} |
18. и как бе въздигнато небето, |
| وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ {١٩} |
19. и как бяха възправени планините, |
| وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ {٢٠} |
20. и как бе разпростряна земята? |
| فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ {٢١} |
21. И напомняй! Ти си само за да напомняш. |
| لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ {٢٢} |
22. Не си над тях властващ, |
| إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ {٢٣} |
23. но който се отвърне и не повярва, |
| فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ {٢٤} |
24. него Аллах ще мъчи с най-голямото мъчение [в Ада]. |
| إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ {٢٥} |
25. При Нас е тяхното завръщане. |
| ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ {٢٦} |
26. После Наша грижа е тяхната равносметка. |
 |