 |
| عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ {١} |
1. Il s´est renfrogné et il s´est détourné |
| أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ {٢} |
2. parce que l´aveugle est venu à lui. |
| وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ {٣} |
3. Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier ? |
| أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ {٤} |
4. ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite ? |
| أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ {٥} |
5. Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse) |
| فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ {٦} |
6. tu vas avec empressement à sa rencontre. |
| وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ {٧} |
7. Or, que t´importe qu´il ne se purifie pas " |
| وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ {٨} |
8. Et quant à celui qui vient à toi avec empressement |
| وَهُوَ يَخْشَىٰ {٩} |
9. tout en ayant la crainte, |
| فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ {١٠} |
10. tu ne t´en soucies pas. |
| كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ {١١} |
11. N´agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel - |
| فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ {١٢} |
12. quiconque veut, donc, s´en rappelle - |
| فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ {١٣} |
13. consigné dans des feuilles honorées, |
| مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ {١٤} |
14. élevées, purifiées, |
| بِأَيْدِي سَفَرَةٍ {١٥} |
15. entre les mains d´ambassadeurs |
| كِرَامٍ بَرَرَةٍ {١٦} |
16. nobles, obéissants. |
| قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ {١٧} |
17. Que périsse l´homme ! Qu´il est ingrat ! |
| مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ {١٨} |
18. De quoi [Allah] l´a-t-Il créé ? |
| مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ {١٩} |
19. D´une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin) : |
| ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ {٢٠} |
20. puis Il lui facilite le chemin; |
| ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ {٢١} |
21. puis Il lui donne la mort et le met au tombeau; |
| ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ {٢٢} |
22. puis Il le ressuscitera quand Il voudra. |
| كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ {٢٣} |
23. Eh bien non ! [L´homme] n´accomplit pas ce qu´Il lui commande. |
| فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ {٢٤} |
24. Que l´homme considère donc sa nourriture : |
| أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا {٢٥} |
25. C´est Nous qui versons l´eau abondante, |
| ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا {٢٦} |
26. puis Nous fendons la terre par fissures |
| فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا {٢٧} |
27. et y faisons pousser grains, |
| وَعِنَبًا وَقَضْبًا {٢٨} |
28. vignobles et légumes, |
| وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا {٢٩} |
29. oliviers et palmiers, |
| وَحَدَائِقَ غُلْبًا {٣٠} |
30. jardins touffus, |
| وَفَاكِهَةً وَأَبًّا {٣١} |
31. fruits et herbages, |
| مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ {٣٢} |
32. pour votre jouissance vous et vos bestiaux. |
| فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ {٣٣} |
33. Puis quand viendra le Fracas, |
| يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ {٣٤} |
34. le jour où l´homme s´enfuira de son frère, |
| وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ {٣٥} |
35. de sa mère, de son père, |
| وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ {٣٦} |
36. de sa compagne et de ses enfants, |
| لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ {٣٧} |
37. car chacun d´eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l´occuper. |
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ {٣٨} |
38. ce jour-là, il y aura des visages rayonnants, |
| ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ {٣٩} |
39. riants et réjouis. |
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ {٤٠} |
40. De même qu´il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière, |
| تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ {٤١} |
41. recouverts de ténèbres. |
| أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ {٤٢} |
42. Voilà les infidèles, les libertins. |
 |