 |
| لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ {١} |
1. Ne! Kunem se Danom kijameta, |
| وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ {٢} |
2. I ne! Kunem se dušom samooptužujućom! |
| أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ {٣} |
3. Misli li čovjek da nećemo sastaviti kostinjegove? |
| بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ {٤} |
4. Svakako! Kadri smo da uredimo jagodicenjegove! |
| بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ {٥} |
5. Naprotiv! Želi čovjek da griješi pred sobom, |
| يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ {٦} |
6. Pita: "Kad će Dan kijameta?" |
| فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ {٧} |
7. Pa kad se ukoči pogled, |
| وَخَسَفَ الْقَمَرُ {٨} |
8. I pomrači Mjesec, |
| وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ {٩} |
9. I spoji Sunce i Mjesec. |
| يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ {١٠} |
10. Tog dana reći će čovjek: "Gdje jepribježište?" |
| كَلَّا لَا وَزَرَ {١١} |
11. Nikako! Nema utočišta! |
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ {١٢} |
12. Gospodaru tvom je Tog dana stanište. |
| يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ {١٣} |
13. Obavijestit će se čovjek Tog dana šta jeunaprijed poslao i (šta) zapostavio. |
| بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ {١٤} |
14. Štaviše, čovjek će protiv duše svoje dokazbiti, |
| وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ {١٥} |
15. Makar davao opravdanja svoja. |
| لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ {١٦} |
16. Ne pokreći njime jezik svoj, da bi ga ubrzao. |
| إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ {١٧} |
17. Uistinu, na Nama je sastavljanje njegovo iučenje njegovo. |
| فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ {١٨} |
18. Pa kad ga učimo, slijedi učenje njegovo, |
| ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ {١٩} |
19. Zatim, uistinu na Nama je objašnjavanjenjegovo. |
| كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ {٢٠} |
20. Nikako! Naprotiv! Volite ubrzano, |
| وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ {٢١} |
21. A ostavljate Ahiret. |
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ {٢٢} |
22. Lica će Tog dana biti blistava, |
| إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ {٢٣} |
23. Prema Gospodaru svome gledajući, |
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ {٢٤} |
24. I lica će Tog dana biti smrknuta, |
| تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ {٢٥} |
25. Znat će da će im se učiniti nesreća. |
| كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ {٢٦} |
26. Nikako! Kad dospije ključnjačama, |
| وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ {٢٧} |
27. I bude rečeno: "Ko je vrač?" |
| وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ {٢٨} |
28. I znadne da je to rastanak, |
| وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ {٢٩} |
29. I savije potkoljenica uz potkoljenicu, |
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ {٣٠} |
30. Gospodaru tvom biće Tog dana sprovođenje! |
| فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ {٣١} |
31. Pa nije vjerovao, ni salat obavljao, |
| وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ {٣٢} |
32. Nego je poricao i okretao se, |
| ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ {٣٣} |
33. Zatim odlazio porodici svojoj kočoperno. |
| أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ {٣٤} |
34. Teško tebi i teško, |
| ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ {٣٥} |
35. Ponovo, teško tebi i teško! |
| أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى {٣٦} |
36. Misli li čovjek da će se ostaviti besciljnim? |
| أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ {٣٧} |
37. Zar nije bio kap sperme izbačene? |
| ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ {٣٨} |
38. Zatim je bio zakvačak - pa je stvarao, teusavršio, |
| فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ {٣٩} |
39. Pa načinio od njega par - muško i žensko. |
| أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ {٤٠} |
40. Zar nije Taj kadar da oživi mrtve! |
 |