 |
| الْحَاقَّةُ {١} |
1. Momenti i katastrofës së përgjithshme (kijameti). |
| مَا الْحَاقَّةُ {٢} |
2. ç’është kijameti? |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ {٣} |
3. çka të mësoi ty se ç’është kijameti? |
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ {٤} |
4. Themudi dhe Adi përgënjeshtruan tronditjen (kijametin). |
| فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ {٥} |
5. Sa i përket Themudit, ata u shkatërruan me krismë të tmerrshme. |
| وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ {٦} |
6. Ndërsa Adi është shkatërruar me një erë të fortë, të pakufishme. |
| سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ {٧} |
7. Atë Ai e lëshoi kundër tyre shtatë net e tetë ditë rresht, kur shihje njerëzit në to të rrëzuar si të ishi trupa hurmash të zgavëruara. |
| فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ {٨} |
8. A e sheh prej tyre ndonjë që ka mbetur? |
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ {٩} |
9. Erdhi faraoni dhe ata që ishin para tij si dhe të përmbysurit (fshatrat e popullit të Lutit), me punë të gabuara. |
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً {١٠} |
10. Ata kundërshtuan të dërguarin e Zotit të tyre, e Ai i dënoi ata me një dënim edhe më të madh (prej dënimeve të mëparshëm). |
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ {١١} |
11. Pasi që uji pat vërshuar, Ne ju bartëm në anije. |
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ {١٢} |
12. Për ta bërë atë (ngjarje) përkujtim për ju dhe për ta ruajtur atë veshët që janë përkujtues. |
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ {١٣} |
13. E kur të fryhet në surë një e fryeme. |
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً {١٤} |
14. Dhe të ngrihen toka e kodrat e t’i mëshojnë njëra-tjetrës me një të goditur. |
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ {١٥} |
15. Në aë kohë ndodh e vërteta (kijameti). |
| وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ {١٦} |
16. E qielli çahet, pse ai atë ditë është i raskapitur. |
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ {١٧} |
17. Dhe engjëjt qëndrojnë në skajet (anët) e tij, e atë ditë, tetë (engjëj) e bartin mbi vete Arshin e Zotit tënd. |
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ {١٨} |
18. Atë ditë ju do të ekspozoheni (para Zotit), duke mos mbetur fshehtë asnjë sekret juaji. |
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ {١٩} |
19. Kujt t’i jepet libri i vet nga e djathta e tij, ai do të thotë: “O ju, qe, lexonie librin tim!” |
| إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ {٢٠} |
20. Unë kam qenë i bindur se do të jap llogarinë time. |
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ {٢١} |
21. Dhe ai atëherë është në një jetë të kënaqshme. |
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ {٢٢} |
22. Në një Xhennet të lartë. |
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ {٢٣} |
23. Pemët e tij i ka krejt afër. |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ {٢٤} |
24. (E thuhet) Hani e pini shijshëm, ngase në ditët e kaluara ju e përgatitët këtë. |
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ {٢٥} |
25. Ndërkaq, kujt i jepen librat e veta nga e majta, ai thotë: “O i mjeri unë, të mos më jepej fare libri im. |
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ {٢٦} |
26. Dhe të mos dijsha fare se çka është llogaria ime. |
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ {٢٧} |
27. Ah, sikur të kishte qenë ajo (vdekja e parë) mbarim i amshueshëm për mua. |
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ {٢٨} |
28. Pasuria ime nuk më bëri fare dobi. |
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ {٢٩} |
29. U hoq prej meje çdo kompetencë imja. |
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ {٣٠} |
30. U thuhet zebanive: Kapnie atë, vënja prangat! |
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ {٣١} |
31. Pastaj atë shtinie në Xhehennem. . . |
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ {٣٢} |
32. Mandej, lidhne atë me një zingjirë të gjatë shtatëdhjetë kutë. |
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ {٣٣} |
33. Pse ai ka qenë që nuk besoi All-llahun e madhëruar. |
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ {٣٤} |
34. Ai nuk nxiste për t’i ushqyer të varfërit. |
| فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ {٣٥} |
35. Ai sot nuk ka këtu ndonjë mik. |
| وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ {٣٦} |
36. As ushqim tjetër përveç të të shplarave. |
| لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ {٣٧} |
37. Që atë nuk e ha kush, pos mëkatarëve. |
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ {٣٨} |
38. Pra Unë betohem në atë që e shihni! |
| وَمَا لَا تُبْصِرُونَ {٣٩} |
39. Edhe në atë që nuk e shihni! |
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ {٤٠} |
40. Se me të vërtetë ai (Kur’ani) është fjalë (e Zotit) që e lexon i dërguari i ndershëm. |
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ {٤١} |
41. Ai nuk është fjalë e ndonjë poeti, po ju nuk besoni. |
| وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ {٤٢} |
42. Nuk është as fjalë e ndonji falltori, po ju nuk besoni. |
| تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {٤٣} |
43. Është zbritje prej Zotit të botëve! |
| وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ {٤٤} |
44. Sikur të trillonte ai (Muhammedi) për Ne ndonjë fjalë! |
| لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ {٤٥} |
45. Ne do ta kapim atë me fuqinë Tonë. |
| ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ {٤٦} |
46. E pastaj do t’ia këputnim atij arterien e zemrës. |
| فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ {٤٧} |
47. Askush prej jush nuk do të mund të ndërhynte për mbrojtjen e tij. |
| وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ {٤٨} |
48. Ai (kur’ani) është këshillë për të ruajturit. |
| وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ {٤٩} |
49. S’ka dyshim se Ne dijmë që prej jush ka qe e përgënjeshtrojnë. |
| وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ {٥٠} |
50. Ai (Kur’ani) njëmend do të jetë dëshprim për jobesimtarët. |
| وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ {٥١} |
51. Ai është e vërtetë bindëse! |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٥٢} |
52. Andaj, ti lartësoje nga të metat Zotin tënd të madhëruar! |
 |