 |
| الْحَاقَّةُ {١} |
1. Nevyhnutelná! |
| مَا الْحَاقَّةُ {٢} |
2. Co je to nevyhnutelná? |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ {٣} |
3. Víš ty vůbec, co je to nevyhnutelná? |
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ {٤} |
4. Jak Thamúdovci, tak i ´Ádovci roztříšťující za lež pokládali. |
| فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ {٥} |
5. Co Thamúdovců se týče, ti byli ranou hromovou zahubeni, |
| وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ {٦} |
6. zatímco ´Ádovci byli vichřicí svištivou, nezkrotnou skoseni. |
| سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ {٧} |
7. Bůh dal jí, zničující, nad nimi vládu po osm dní a sedm nocí; a byl bys tam viděl lidi k zemi vržené, jako by to byly kmeny palem vykotlané. |
| فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ {٨} |
8. A vidíš snad, že by po nich bylo něco zůstalo? |
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ {٩} |
9. Též Faraón a ti, kdož před ním byli, i města vyvrácená se hříchy provinili |
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً {١٠} |
10. a posla Pána svého neposlouchali, takže Bůh trestem nadměrným je uchvátil. |
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ {١١} |
11. A když se vodstva rozlila, na plující archu jsme vás přenesli, |
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ {١٢} |
12. abychom ji pro vás připomenutím učinili a aby uši pozorné to podržely. |
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ {١٣} |
13. Až bude zatroubeno na pozoun jedním zatroubením |
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً {١٤} |
14. a země a hory budou zvednuty a rozdrceny úderem jedním, |
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ {١٥} |
15. v ten den nezvratná dopadne |
| وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ {١٦} |
16. a nebe se rozpoltí a bude zející toho dne |
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ {١٧} |
17. a stát budou andělé na krajích jeho; v ten den osm jich nad sebou ponese trůn Pána tvého. |
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ {١٨} |
18. V ten den předvedeni budete a nezůstane u vás skryto nic tajného. |
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ {١٩} |
19. A komu bude dána kniha jeho do pravice, ten řekne: "Zde přečtěte si knihu mou! |
| إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ {٢٠} |
20. Já soudil jsem vždy, že s účtem svým se setkám jednou." |
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ {٢١} |
21. A takový bude mít žití příjemné |
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ {٢٢} |
22. v zahradě vznešené, |
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ {٢٣} |
23. jejíž plody na dosah budou. |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ {٢٤} |
24. "Jezte a pijte v bezpečí za to, co jste již vykonali v době minulé!" |
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ {٢٥} |
25. A komu bude dána kniha jeho do levice, ten řekne: "Ach, kéž by mi nebyla dána kniha má |
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ {٢٦} |
26. a já se nikdy nedozvěděl účtu svého výsledek! |
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ {٢٧} |
27. Ach, kéž by tato smrt byla konečná! |
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ {٢٨} |
28. K ničemu dnes mi není můj majetek |
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ {٢٩} |
29. a zanikla, daleko ode mne, pravomoc má!" |
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ {٣٠} |
30. "Chopte se ho a v řetězy jej zakovejte, |
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ {٣١} |
31. pak v ohni pekelném jej palte |
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ {٣٢} |
32. a potom řetězem sedmdesát loktů dlouhým jej svažte!" |
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ {٣٣} |
33. On věru nevěřil v Boha mocného |
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ {٣٤} |
34. a nevybízel k nakrmení nuzného, |
| فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ {٣٥} |
35. takže zde nemá dnes druha vřelého |
| وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ {٣٦} |
36. ani krom splašek pokrmu jiného, |
| لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ {٣٧} |
37. jež jísti budou jen těžcí hříšníci. |
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ {٣٨} |
38. Hle, já přísahám při tom, co vidíte, |
| وَمَا لَا تُبْصِرُونَ {٣٩} |
39. i při tom, co nezříte, |
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ {٤٠} |
40. že toto zajisté je řeč posla vznešeného! |
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ {٤١} |
41. Nejsou to slova básníkova - jak málo vy věříte - |
| وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ {٤٢} |
42. ani řeč věštcova - jak krátkou paměť máte - |
| تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {٤٣} |
43. leč je to od Pána lidstva seslání! |
| وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ {٤٤} |
44. A kdyby si on proti vůli Naší vymýšlel nějaká rčení, |
| لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ {٤٥} |
45. věru bychom jej vzali za jeho pravici |
| ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ {٤٦} |
46. a pak mu prořízli jeho srdečnici |
| فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ {٤٧} |
47. a žádný z vás by tomu nemohl zabránit. |
| وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ {٤٨} |
48. Korán vskutku je připomenutí bohabojným |
| وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ {٤٩} |
49. a dobře víme, že mezi vámi jsou ti, kdo nazývají jej vylhaným. |
| وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ {٥٠} |
50. A věru on zármutku nevěřících je příčinou |
| وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ {٥١} |
51. a vskutku je pravdou jistotnou! |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٥٢} |
52. Chval tedy jméno Pána svého mocného! |
 |