 |
| اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ {١} |
1. L´Heure approche et la lune s´est fendue. |
| وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ {٢} |
2. Et s´ils voient un prodige, ils s´en détournent et disent : "Une magie persistante". |
| وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ {٣} |
3. et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but] |
| وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ {٤} |
4. Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal); |
| حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ {٥} |
5. [Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien. |
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ {٦} |
6. Détourne-toi d´eux. Le jour où l´appeleur appellera vers une chose affreuse, |
| خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ {٧} |
7. les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées, |
| مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ {٨} |
8. courant, le cou tendu, vers l´appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile". |
| كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ {٩} |
9. Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C´est un possédé ! " et il fut repoussé. |
| فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ {١٠} |
10. il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)". |
| فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ {١١} |
11. Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle, |
| وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ {١٢} |
12. et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d´après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite]. |
| وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ {١٣} |
13. Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l´arche], |
| تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ {١٤} |
14. voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu´on avait renié [Noé]. |
| وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {١٥} |
15. Et Nous la laissâmes, comme un signe [d´avertissement]. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ? |
| فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {١٦} |
16. Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? |
| وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {١٧} |
17. En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation . Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ? |
| كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {١٨} |
18. Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? |
| إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ {١٩} |
19. Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable; |
| تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ {٢٠} |
20. il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés. |
| فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {٢١} |
21. Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? |
| وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {٢٢} |
22. En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ? |
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ {٢٣} |
23. Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements ? |
| فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ {٢٤} |
24. Ils dirent : "Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d´entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l´égarement et la folie. |
| أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ {٢٥} |
25. Est-ce que le message a été envoyé à lui à l´exception de nous tous ? C´est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d´orgueil". |
| سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ {٢٦} |
26. Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d´orgueil. |
| إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ {٢٧} |
27. Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve . Surveille-les donc et sois patient. |
| وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ {٢٨} |
28. Et informe-les que l´eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour. |
| فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ {٢٩} |
29. Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua. |
| فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {٣٠} |
30. Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ? |
| إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ {٣١} |
31. Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu´ils furent réduits à l´état de paille d´étable. |
| وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {٣٢} |
32. Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ? |
| كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ {٣٣} |
33. Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements. |
| إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ {٣٤} |
34. Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l´aube, |
| نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ {٣٥} |
35. à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. |
| وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ {٣٦} |
36. Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute. |
| وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ {٣٧} |
37. En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. |
| وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ {٣٨} |
38. En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit. |
| فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ {٣٩} |
39. Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. |
| وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {٤٠} |
40. Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu´un pour réfléchir ? |
| وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ {٤١} |
41. Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon. |
| كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ {٤٢} |
42. Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d´un Puissant Omnipotent. |
| أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ {٤٣} |
43. Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les écritures une immunité pour vous ? |
| أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ {٤٤} |
44. Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons". |
| سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ {٤٥} |
45. Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront. |
| بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ {٤٦} |
46. L´Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l´Heure sera plus terrible et plus amère. |
| إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ {٤٧} |
47. Les criminels sont certes, dans l´égarement et la folie. |
| يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ {٤٨} |
48. Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l´Enfer]". |
| إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ {٤٩} |
49. Nous avons créé toute chose avec mesure, |
| وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ {٥٠} |
50. et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d´oeil. |
| وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ {٥١} |
51. En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu´un pour s´en souvenir ? |
| وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ {٥٢} |
52. Et tout ce qu´ils ont fait est mentionné dans les registres, |
| وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ {٥٣} |
53. et tout fait, petit et grand, est consigné. |
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ {٥٤} |
54. Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, |
| فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ {٥٥} |
55. dans un séjour de vérité, auprès d´un Souverain Omnipotent. |
 |