 |
| حم {١} |
1. Ha. Mim. |
| تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ {٢} |
2. Objava je od Milostivog, Milosrdnog. |
| كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ {٣} |
3. Knjiga čiji su ajeti razloženi, Kur´an naarapskom, za ljude koji znaju. |
| بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ {٤} |
4. Donosilac je radosne vijesti i Opomene. Paodvratila se većina njih, pa oni ne čuju, |
| وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنْ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ {٥} |
5. I govore: "Srca su naša pod pokrivkama premaonom čemu nas pozivaš, i u ušima našim je gluhoća, aizmeđu nas i između tebe je veo; zato radi, uistinu,mi smo radnici." |
| قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِلْمُشْرِكِينَ {٦} |
6. Reci: "Ja sam samo smrtnik sličan vama. Menise objavljuje da je uistinu Bog vaš, Bog Jedini, zatouzmite put pravi Njemu i tražite oprost Njegov. Ateško mušricima, |
| الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ {٧} |
7. Onima koji ne daju zekat, a oni su u Ahiretnevjernici. |
| إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ {٨} |
8. Uistinu, oni koji vjeruju i čine dobra djela,imaće oni nagradu neprekidnu." |
| قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَنْدَادًا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ {٩} |
9. Reci: "Ne vjerujete li uistinu vi u Onog ko jestvorio Zemlju u dva dana, i pripisujete Musuparnike? To je Gospodar svjetova!" |
| وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِلسَّائِلِينَ {١٠} |
10. I načinio je u njoj planine stabilne - iznadnje, i blagoslovio je i odmjerio na njoj njeneproizvode prehrane u četiri dana jednaka -(informacija) za one koji pitaju. |
| ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ {١١} |
11. Zatim se usmjerio nebu - a ono je bilo dim -pa rekao njemu i Zemlji: "Dođite milom ili silom!"Rekoše: "Dolazimo poslušni." |
| فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ {١٢} |
12. Potom ih je uredio kao sedam nebesa u dvadana i objavio u svakom nebu stvar njegovu. Auljepšali smo nebo najbliže svjetiljkama i zaštitom.To je diktat Moćnog, Znalca. |
| فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ {١٣} |
13. Pa ako se odvrate, tad reci: "Upozoravam vasmunjom sličnoj munji Ada i Semuda", |
| إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ قَالُوا لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ {١٤} |
14. Kad su im dolazili poslanici ispred njih iiza njih: "Ne obožavajte, izuzev Allaha!" Rekli su:"Da je htio Gospodar naš, sigurno bi spustio meleke.Pa uistinu, mi smo u ono s čim ste poslati,nevjernici." |
| فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ {١٥} |
15. Pa što se tiče Ada - pa oholili su se naZemlji bez ikakvog prava i govorili: "Ko je žešći odnas u sili?" Zar nisu vidjeli da je Allah koji ih jestvorio - On žešći od njih u sili; a znakove Naše sunijekali. |
| فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَحِسَاتٍ لِنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنْصَرُونَ {١٦} |
16. Zato smo na njih poslali vjetar olujni udanima nesretnim, da damo da oni iskuse kaznuponiženja u životu Dunjaa; a sigurno je kazna Ahiretasramnija, i oni neće biti pomognuti. |
| وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ {١٧} |
17. A što se tiče Semuda, upućivali smo ih, pa suviše voljeli sljepilo od Upute, te ih je pogodilamunja kazne ponižavajuće zbog onog što su zaslužili, |
| وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ {١٨} |
18. A spasili smo one koji su vjerovali i bilibogobojazni. |
| وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ {١٩} |
19. A na Dan kad budu sakupljeni neprijateljiAllahovi k vatri - tad će oni biti raspodijeljeni. |
| حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {٢٠} |
20. Dok, kad joj dođu, svjedočiće protiv njihsluh njihov i vidovi njihovi i kože njihove, o onomšta su radili. |
| وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدْتُمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوا أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنْطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ {٢١} |
21. I reći će kožama svojim: "Zašto svjedočiteprotiv nas?" Reći će: "Dao nam je Allah da govorimo -Onaj koji je govorom obdario svaku stvar" - a On vasje stvorio prvi put, i Njemu se vraćate. |
| وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَٰكِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِمَّا تَعْمَلُونَ {٢٢} |
22. A niste se krili da ne svjedoči protiv vassluh vaš, niti vidovi vaši, niti kože vaše, nego stemislili da Allah ne zna mnogo od onog šta ste radili. |
| وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ {٢٣} |
23. A to vaše mišljenje koje ste pretpostavljalio Gospodaru svom, upropastilo vas je, pa ste postaliod gubitnika. |
| فَإِنْ يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ ۖ وَإِنْ يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُمْ مِنَ الْمُعْتَبِينَ {٢٤} |
24. Pa ako trpe - pa vatra je boravište njihovo;a ako pitaju za naklonost, pa nisu oni od onih kojimaje ona data. |
| وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ {٢٥} |
25. I dodijelili smo im drugove, pa su imuljepšali ono što je ispred njih i što je iza njih. Iobistinila se na njima Riječ u zajednicama većprošlim prije njih od džinna i ljudi. Uistinu, oni subili gubitnici. |
| وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ {٢٦} |
26. I kažu oni koji ne vjeruju: "Ne slušajte ovajKur´an i brbljajte u njemu, da biste vi nadvladali." |
| فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ {٢٧} |
27. Pa sigurno ćemo dati da oni koji ne vjerujuiskuse kaznu žestoku, i sigurno ćemo ih platiti zanajgore šta su radili. |
| ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ {٢٨} |
28. To je plaća neprijateljima Allahovim: Vatra!Imaće oni u njoj kuću vječnosti: plaća što su ajeteNaše nijekali. |
| وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ {٢٩} |
29. I reći će oni koji nisu vjerovali: "Gospodarunaš! Pokaži nam one od džinna i ljudi koji su naszaveli, da ih stavimo pod noge naše, da budu odnajdonjih." |
| إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ {٣٠} |
30. Uistinu, oni koji govore: "Gospodar naš jeAllah", zatim budu ispravni, spuštaju se na njihmeleci: "Ne plašite se i ne žalostite i radujte seDžennetu koji vam se obećava. |
| نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ {٣١} |
31. Mi smo zaštitnici vaši u životu Dunjaa i naAhiretu. A imaćete vi u njemu šta zažele duše vaše, iimaćete vi u njemu šta zatražite, |
| نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ {٣٢} |
32. Ugošćenje od Oprosnika, Milosrdnog. |
| وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ {٣٣} |
33. A ko je bolji govorom od onog ko pozivaAllahu i radi dobro i kaže: "Uistinu! Ja sam odmuslimana." |
| وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ {٣٤} |
34. I nije isto dobro i zlo. Odbij (zlo) s onimšto je bolje, tad gle! onaj što je između tebe injega neprijateljstvo - kao da je on prijateljprisan. |
| وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ {٣٥} |
35. A pružiće se to samo onima koji se strpe, ineće se to pružiti, izuzev posjedniku sreće goleme. |
| وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {٣٦} |
36. A ako te navede od šejtana podsticaj, tadpotraži zaštitu u Allaha. Uistinu! On, On je Onajkoji čuje, Znalac. |
| وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ {٣٧} |
37. I od znakova Njegovih je noć i dan, i Sunce iMjesec. Ne padajte na sedždu Suncu, ni Mjesecu, apadajte na sedždu Allahu koji ih je stvorio, akoNjega obožavate! |
| فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ۩ {٣٨} |
38. Pa ako se uzohole, ta oni koji su kodGospodara tvog, slave Ga noću i danju i oni se neumaraju. |
| وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۚ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ {٣٩} |
39. I od znakova Njegovih je što ti vidiš zemljusmirenu, pa kad na nju spustimo vodu, zatreperi iuzbuja. Uistinu, Onaj koji je oživljava je Oživljavačmrtvih. Uistinu, On nad svakom stvari ima moć. |
| إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ أَفَمَنْ يُلْقَىٰ فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ {٤٠} |
40. Uistinu, oni koji iskreću ajete Naše, neće seod Nas sakriti. Pa je li ko u vatru bude bačen,bolji, ili ko dođe siguran na Dan kijameta? Raditešta hoćete! Uistinu, On je onog šta radite Vidilac. |
| إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ {٤١} |
41. Uistinu, oni koji ne vjeruju u Opomenu poštoim je došla a uistinu, on je Knjiga silna. |
| لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ ۖ تَنْزِيلٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ {٤٢} |
42. Ne prilazi joj neistina ispred nje, niti izanje; Objava je od Mudrog, Hvaljenog. |
| مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ {٤٣} |
43. Govori ti se samo ono što je već rečenoposlanicima prije tebe. Uistinu, Gospodar tvoj jeVlasnik oprosta i Vlasnik kazne bolne. |
| وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ {٤٤} |
44. A da smo ga učinili Kur´anom na stranom(jeziku), sigurno bi rekli: "Što nisu razjašnjeniajeti njegovi? Zar strani (jezik) a Arap?" Reci: "Onje onima koji vjeruju Uputa i Lijek." A koji nevjeruju, u ušima njihovim je gluhoća i on je za njihsljepilo. Takvi će biti pozivani iz mjesta dalekog. |
| وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ {٤٥} |
45. I doista smo Musau dali Knjigu, pa se o njojprepiralo. A da nije Riječi prethodne od Gospodaratvog, sigurno bi među njima bilo presuđeno. Auistinu, oni su o njemu u sumnji ozbiljnoj. |
| مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ {٤٦} |
46. Ko radi dobro - pa za dušu je njegovu, a kočini zlo - pa protiv nje je; i nije Gospodar tvojnikako zalim robovima. |
| إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِنْ ثَمَرَاتٍ مِنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِنْ شَهِيدٍ {٤٧} |
47. Njemu se vraća znanje Časa. I ne izlazeplodovi iz čaški svojih, i ne nosi nijedno žensko,niti rodi - osim sa znanjem Njegovim. A na Dan kad ihzovne: "Gdje su ortaci Moji?" - reći će:"Objavljujemo Ti: nije od nas nijedan svjedok." |
| وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا مَا لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ {٤٨} |
48. I nestaće od njih ono šta su prizivali ranijei znaće da oni neće imati nikakvog pribježišta. |
| لَا يَسْأَمُ الْإِنْسَانُ مِنْ دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ {٤٩} |
49. Ne zamara čovjeka nimalo iskanje dobra, a akoga dodirne zlo, tad je onaj koji zdvaja, očajan je. |
| وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّي إِنَّ لِي عِنْدَهُ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ {٥٠} |
50. A ako damo da on okusi milost od Nas, nakonšto ga je nesreća dotakla, sigurno govori: "Ovo jemoje i ne mislim da će Čas nastupiti. A ako se vratimGospodaru svom, uistinu ću ja kod Njega imati dobro."Pa sigurno ćemo obavijestiti one koji ne vjeruju, oonome šta su radili, i sigurno ćemo dati da oni okusekaznu grubu. |
| وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ {٥١} |
51. I kad čovjeka obdarimo, odvrati se i udalji usvoju stranu, a kad ga dotakne zlo, tad je doweširoke. |
| قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ {٥٢} |
52. Reci: "Da li vidite, ako je od Allaha, potomniste vjerovali u njega, ko je zabludjeliji od onogko je u protivrječju dalekom?" |
| سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ {٥٣} |
53. Pokazivaćemo im znakove Naše na horizontima iu dušama njihovim, dok im ne bude jasno da je onIstina. Zar nije dovoljno, Gospodar tvoj, što je Onnad svakom stvari svjedok? |
| أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَاءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطٌ {٥٤} |
54. Uistinu! Oni su u sumnji o susretu Gospodarasvog! Besumnje! Uistinu! On je svake stvariOkružitelj! |
 |