 |
| الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا {١} |
1. Tako Mi onih u redove poredanih |
| فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا {٢} |
2. i onih koji odvraćaju |
| فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا {٣} |
3. i onih koji opomenu čitaju, - |
| إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ {٤} |
4. vaš Bog je, uistinu, Jedan, |
| رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ {٥} |
5. Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar Istoka! |
| إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ {٦} |
6. Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili |
| وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ {٧} |
7. i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga |
| لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ {٨} |
8. da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju |
| دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ {٩} |
9. da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna, |
| إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ {١٠} |
10. a onoga koji što ugrabi - stigne svjetlica blistava. |
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ {١١} |
11. Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? - Njih stvaramo od ljepljive ilovače. |
| بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ {١٢} |
12. Ti se diviš, a oni se rugaju, |
| وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ {١٣} |
13. a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvataju, |
| وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ {١٤} |
14. i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču, |
| وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ {١٥} |
15. i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija! |
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {١٦} |
16. Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni |
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ {١٧} |
17. i naši preci davni?" |
| قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ {١٨} |
18. Reci: "Da, a bićete i poniženi!" |
| فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ {١٩} |
19. to će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati |
| وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ {٢٠} |
20. i reći: "Teško nama, ovo je - Sudnji dan" |
| هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ {٢١} |
21. Da, ovo je Dan strašnog suda u koji vi niste vjerovali! |
| احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ {٢٢} |
22. Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali |
| مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ {٢٣} |
23. mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi |
| وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ {٢٤} |
24. i zaustavite ih, oni će biti pitani: |
| مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ {٢٥} |
25. "Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?" |
| بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ {٢٦} |
26. Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti |
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ {٢٧} |
27. i jedni drugima prebacivati: |
| قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ {٢٨} |
28. "Vi ste nas varali" |
| قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ {٢٩} |
29. "Nismo" - odgovoriće -, "nego vi niste htjeli vjerovati, |
| وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ {٣٠} |
30. a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili |
| فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ {٣١} |
31. i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila, |
| فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ {٣٢} |
32. a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili." |
| فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ {٣٣} |
33. I oni će toga dana zajedno na muci biti, |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ {٣٤} |
34. jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti, |
| إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ {٣٥} |
35. Kad im se govorilo: "Samo je Allah Bog!" - oni su se oholili |
| وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ {٣٦} |
36. i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika |
| بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ {٣٧} |
37. A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili, |
| إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ {٣٨} |
38. a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti, - |
| وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {٣٩} |
39. kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti! |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {٤٠} |
40. A Allahovi iskreni robovi |
| أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ {٤١} |
41. posebnu će opskrbu imati, |
| فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ {٤٢} |
42. razno voće, i biće poštovani |
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ {٤٣} |
43. u Džennetskim baščama naslada, |
| عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ {٤٤} |
44. na divanima, jedni prema drugima, |
| يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ {٤٥} |
45. biće posluženi pićem - iz izvora koji će stalno teći - |
| بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ {٤٦} |
46. bistrim i prijatnim onima koji budu pili, |
| لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ {٤٧} |
47. od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti. |
| وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ {٤٨} |
48. Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih, |
| كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ {٤٩} |
49. kao da su one jaja pokrivena. |
| فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ {٥٠} |
50. I oni će jedan s drugim razgovarati, |
| قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ {٥١} |
51. i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednog |
| يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ {٥٢} |
52. koji je govorio; "Zar i ti vjeruješ da ćemo, |
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ {٥٣} |
53. kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?" |
| قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ {٥٤} |
54. "Hoćete li da pogledate?" |
| فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ {٥٥} |
55. I oni će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati. |
| قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ {٥٦} |
56. "Allaha mi", - reći će - "zamalo me nisi upropastio; |
| وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ {٥٧} |
57. da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio". |
| أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ {٥٨} |
58. "A mi, je l´ de, više nećemo umirati? - |
| إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ {٥٩} |
59. jednom smo umrli - više nećemo biti mučeni, |
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ {٦٠} |
60. to će, zaista, uspjeh veliki biti" |
| لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ {٦١} |
61. Za ovako nešto neka se trude trudbenici! |
| أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ {٦٢} |
62. A da li je bolja ta gozba ili drvo zakkum |
| إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ {٦٣} |
63. koje smo nevjernicima kao kaznu odredili? |
| إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ {٦٤} |
64. To je drvo koje će usred Džehennema rasti; |
| طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ {٦٥} |
65. plod će mu poput glava šejtanskih biti. |
| فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ {٦٦} |
66. Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti, |
| ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ {٦٧} |
67. zatim će to s ključalom vodom izmiješati, |
| ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ {٦٨} |
68. a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti. |
| إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ {٦٩} |
69. Oni su očeve svoje u zabludi zatekli |
| فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ {٧٠} |
70. pa i oni stopama njihovim nastavili, |
| وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ {٧١} |
71. a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili, |
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ {٧٢} |
72. iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali; |
| فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ {٧٣} |
73. zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti, |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {٧٤} |
74. samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim. |
| وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ {٧٥} |
75. A kada nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali: |
| وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ {٧٦} |
76. njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili |
| وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ {٧٧} |
77. i samo potomke njegove u životu ostavili, |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ {٧٨} |
78. i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali: |
| سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ {٧٩} |
79. "Mir Nuhu od svjetova svih!" |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {٨٠} |
80. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, |
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ {٨١} |
81. on je bio rob Naš, vjernik, |
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ {٨٢} |
82. a ostale smo poslije potopili |
| وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ {٨٣} |
83. Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim, |
| إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ {٨٤} |
84. kad je Gospodaru svome iskrena srca došao, |
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ {٨٥} |
85. kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Čemu se to vi klanjate? |
| أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ {٨٦} |
86. zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete? |
| فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {٨٧} |
87. i šta o Gospodaru svjetova mislite?" |
| فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ {٨٨} |
88. I on baci pogled na zvijezde, |
| فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ {٨٩} |
89. pa reče: "Ja ću se, evo, razboljeti!" |
| فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ {٩٠} |
90. i oni ga napustiše, uzmaknuvši, |
| فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ {٩١} |
91. a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete? |
| مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ {٩٢} |
92. Šta vam je što ne govorite?" |
| فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ {٩٣} |
93. i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući, |
| فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ {٩٤} |
94. pa mu narod trkom dođe. |
| قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ {٩٥} |
95. "Kako možete da se klanjate onima koje sami klešete?" - upita, |
| وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ {٩٦} |
96. "kad Allah stvara i vas i ono što napravite?" |
| قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ {٩٧} |
97. Pripremite za njega lomaču" - povikaše - "pa ga u vatru bacite?" |
| فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ {٩٨} |
98. I htjedoše da ga na muke stave, ali Mi njih učinismo poniženim. |
| وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ {٩٩} |
99. "Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio". - reče -, "On će me kuda treba uputiti. |
| رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ {١٠٠} |
100. Gospodaru moj daruj mi porod čestit!" - |
| فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ {١٠١} |
101. i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi. |
| فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ {١٠٢} |
102. I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš?" - "O oče moj", - reče - "onako kako ti se naređuje postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati." |
| فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ {١٠٣} |
103. I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi, |
| وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ {١٠٤} |
104. Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime, |
| قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {١٠٥} |
105. ti si se Objavi u snu odazvao; - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine, - |
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ {١٠٦} |
106. to je, zaista, bilo pravo iskušenje!" |
| وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ {١٠٧} |
107. i kurbanom velikim ga iskupismo |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ {١٠٨} |
108. i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo: |
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ {١٠٩} |
109. "Nek je u miru Ibrahim" |
| كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {١١٠} |
110. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, |
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ {١١١} |
111. a on je, doista, bio rob Naš, vjernik, |
| وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ {١١٢} |
112. i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim, |
| وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ {١١٣} |
113. i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih. |
| وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ {١١٤} |
114. I Musau i Harunu smo milost ukazali, |
| وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ {١١٥} |
115. pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili |
| وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ {١١٦} |
116. i pomogli im da pobijede, |
| وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ {١١٧} |
117. i Knjigu im jasnu dali |
| وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ {١١٨} |
118. i obojicu na pravi put uputili |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ {١١٩} |
119. i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali; |
| سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ {١٢٠} |
120. "Nek su u miru Musa i Harun!" |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {١٢١} |
121. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, |
| إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ {١٢٢} |
122. a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici. |
| وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ {١٢٣} |
123. I Iljas je bio poslanik. |
| إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ {١٢٤} |
124. Kad on reče narodu svome: "Zar se ne bojite? |
| أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ {١٢٥} |
125. Što se Balu klanjate, a najljepšeg stvoritelja ostavljate, |
| اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ {١٢٦} |
126. Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?" - |
| فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ {١٢٧} |
127. i oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni, |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {١٢٨} |
128. samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani. |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ {١٢٩} |
129. I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim: |
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ {١٣٠} |
130. "Nek je u miru Ilijas!" |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {١٣١} |
131. Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, |
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ {١٣٢} |
132. a on je bio rob Naš, vjernik. |
| وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ {١٣٣} |
133. I Lut je bio poslanik. |
| إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ {١٣٤} |
134. Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili, - |
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ {١٣٥} |
135. osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali -, |
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ {١٣٦} |
136. a ostale smo uništili, |
| وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ {١٣٧} |
137. i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju |
| وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ {١٣٨} |
138. i noću, pa zašto se ne urazumite? |
| وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ {١٣٩} |
139. I Junus je bio poslanik. |
| إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ {١٤٠} |
140. I on pobježe na jednu lađu prepunu |
| فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ {١٤١} |
141. i baci kocku i kocka na njega pade, |
| فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ {١٤٢} |
142. i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor, |
| فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ {١٤٣} |
143. i da nije bio jedan od onih koji Allah hvale, |
| لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ {١٤٤} |
144. sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni, |
| فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ {١٤٥} |
145. i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan, |
| وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ {١٤٦} |
146. i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve. |
| وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ {١٤٧} |
147. i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više, |
| فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ {١٤٨} |
148. i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive. |
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ {١٤٩} |
149. A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih - sinovi, |
| أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ {١٥٠} |
150. zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?" |
| أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ {١٥١} |
151. Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore: |
| وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ {١٥٢} |
152. "Allah je rodio" - oni su, zaista, lažljivci. |
| أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ {١٥٣} |
153. zar je On kćeri sinovima pretpostavio? |
| مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ {١٥٤} |
154. Šta vam je, kako rasuđujete?! |
| أَفَلَا تَذَكَّرُونَ {١٥٥} |
155. Zašto ne razmislite? |
| أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ {١٥٦} |
156. Ili, gdje vam je dokaz očiti? |
| فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {١٥٧} |
157. Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite! |
| وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ {١٥٨} |
158. Mnogobošci između njega i džinna srodstvo uspostavljaju, a džinni odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni, - |
| سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ {١٥٩} |
159. hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju! |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {١٦٠} |
160. Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi. |
| فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ {١٦١} |
161. Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate, |
| مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ {١٦٢} |
162. ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti, |
| إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ {١٦٣} |
163. možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti. |
| وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ {١٦٤} |
164. "Svakome od nas mjesto je određeno, |
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ {١٦٥} |
165. mi smo u redove poredani, |
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ {١٦٦} |
166. i samo Njega hvalimo!" |
| وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ {١٦٧} |
167. A oni su sigurno govorili: |
| لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ {١٦٨} |
168. "Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji, |
| لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {١٦٩} |
169. sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!" |
| فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {١٧٠} |
170. Ali u Kur´an ne htjedoše da povjeruju, i znaće oni! |
| وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ {١٧١} |
171. A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima: |
| إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ {١٧٢} |
172. "Oni će biti, doista, potpomognuti |
| وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ {١٧٣} |
173. i vojska Naša će zacijelo pobijediti" |
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ {١٧٤} |
174. Zato se okreni od njih za neko vrijeme |
| وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ {١٧٥} |
175. i posmatraj ih, i oni će posmatrati! |
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ {١٧٦} |
176. Zar oni kaznu Našu da požuruju? |
| فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ {١٧٧} |
177. Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti! |
| وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ {١٧٨} |
178. Zato se okreni od njih za neko vrijeme |
| وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ {١٧٩} |
179. i posmatraj, i oni će posmatrati! |
| سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ {١٨٠} |
180. Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako ga predstavljaju oni! |
| وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ {١٨١} |
181. i mir poslanicima |
| وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٨٢} |
182. i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova! |
 |