 |
| طسم {١} |
1. Ta. Sin. Mim. |
| تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ {٢} |
2. To su znaci Kitaba jasnog. |
| نَتْلُو عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ {٣} |
3. Recitiramo ti (dio) vijesti o Musau i faraonus Istinom, za ljude koji vjeruju. |
| إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ {٤} |
4. Uistinu! Faraon se uzdigao na Zemlji i učiniostanovnike njene sektama, tlačeći skupinu njih,koljući sinove njihove, a dajući da žive ženenjihove. Uistinu, on je bio od mufsida. |
| وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ {٥} |
5. I željeli smo da obdarimo one koji su učinjenislabima na Zemlji, i učinimo ih imamima, i učinimo ihnasljednicima, |
| وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَا كَانُوا يَحْذَرُونَ {٦} |
6. I da ih učvrstimo na Zemlji, i pokažemofaraonu i Hamanu i vojskama njih dvojice - ono čegasu se od njih pribojavali. |
| وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ {٧} |
7. I objavismo majci Musaovoj: "Zadoji ga, pa kadse za njega uplašiš, tad ga baci u rijeku, i ne plašise, niti tuguj. Uistinu, Mi ćemo ti ga vratiti iučiniti ga (jednim) od izaslanika." |
| فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ {٨} |
8. Pa je pokupila njega porodica faraonova, da biim bio neprijatelj i jad. Uistinu! Faraon i Haman ivojske njihove bili su oni koji čine greške. |
| وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ {٩} |
9. I reče žena faraonova: "Osvježenje oka je menii tebi. Ne ubijte ga! Možda će nam koristiti ili daga uzmemo djetetom" - i oni ne zapaziše. |
| وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَنْ رَبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {١٠} |
10. I posta srce majke Musaove prazno; skoro biga sigurno pokazala, da nismo učvrstili srce njeno,da bude od vjernika. |
| وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ {١١} |
11. I reče sestri njegovoj: "Slijedi ga!" Pa jegledala njega izdaleka, a oni ne opaziše. |
| وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ {١٢} |
12. I zabranili smo njemu dojilje od ranije, pa(ona) reče: "Hoćete li da vam ukažem na čeljad kuće(koja) će se brinuti o njemu za vas, i oni će mu bitisavjetnici?" |
| فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ {١٣} |
13. Tad ga vratismo majci njegovoj da joj se okoosvježi i ne žalosti, i da zna da je obećanjeAllahovo Istina. Ali većina njih ne zna. |
| وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {١٤} |
14. I pošto je dostigao snagu svoju i dozrio,dadosmo mu sud i znanje; a tako plaćamodobročinitelje. |
| وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِنْ شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ {١٥} |
15. I uđe u grad za vrijeme nehajnosti stanovnikanjegovih, i nađe u njemu dva čovjeka (kako) se biju,ovaj iz sekte njegove, a ovaj od neprijateljanjegovog. Tad od njega zatraži pomoć onaj iz sektenjegove, protiv onog od neprijatelja njegovog. Tad gaudari Musa šakom, te ga dokrajči. Reče: "Ovo je odposla šejtanovog." Uistinu, on je neprijatelj,zavodnik očiti. |
| قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ {١٦} |
16. Reče: "Gospodaru moj! Uistinu, ja sam učiniozulm duši svojoj, pa oprosti mi!" Pa mu je oprostio.Uistinu! On, On je Oprosnik, Milosrdni. |
| قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ {١٧} |
17. Reče: "Gospodaru moj! Zato što si me obdario,zato neću biti pomagač prestupnika." |
| فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ {١٨} |
18. Pa osvanu u gradu prestrašen, iščekujući, tadgle! onaj koji ga je zvao u pomoć jučer, zove ga.Musa mu reče: "Uistinu, ti si očito onaj koji jezabludio." |
| فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ {١٩} |
19. Pa pošto je želio da dograbi onog koji jeneprijatelj njima dvojici, (taj) reče: "O Musa! Zarželiš da me ubiješ, kao što si ubio dušu jučer? Samoželiš da budeš tiranin na Zemlji, a ne želiš da budešod onih koji popravljaju." |
| وَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ {٢٠} |
20. I dođe čovjek s najdaljeg kraja grada trčeći.Reče: "O Musa! Uistinu, velikani o tebi odlučuju date ubiju, zato izlazi (iz grada). Uistinu, ja sam tiod savjetnika." |
| فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ {٢١} |
21. Tad izađe iz njega prestrašen, iščekujući.Reče: "Gospodaru moj! Spasi me od naroda zalima." |
| وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ {٢٢} |
22. Pa pošto se zaputio prema Medjenu, reče:"Možda će Gospodar moj da me uputi pravom putu." |
| وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ {٢٣} |
23. Pa pošto stiže vodi Medjena, nađe na njojzajednicu ljudi napajaju (stoku); i nađe pored njihdvije žene - odbijaju. Reče: "Šta je s vama dvjema?"Rekoše: "Ne napajamo dok ne odu čobani, a naš otac jestarac uveliko." |
| فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ {٢٤} |
24. Tad napoji njima dvjema, zatim se okrenusjenci, pa reče: "Gospodaru moj! Uistinu, ja sam -šta god mi spustiš od dobra - onaj kojem treba." |
| فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ {٢٥} |
25. Tad mu dođe jedna od njih dvije, idućistidljivo. Reče: "Uistinu, moj otac te poziva da tiisplati nagradu što si napojio za nas." Pa pošto muje došao i ispričao priču, reče: "Ne boj se! Spasiosi se od naroda zalima." |
| قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ {٢٦} |
26. Jedna od njih reče: "O oče moj! Unajmi ga!Uistinu je najbolji taj kojeg bi unajmio, snažan,pouzdan." |
| قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ {٢٧} |
27. Reče: "Uistinu, ja želim da te oženim jednomod mojih kćeri, ovih dviju, da se unajmiš meni osamgodina. Pa ako ispuniš deset, pa od tebe je; i neželim da ti otežam. Naći ćeš - inšaAllah - da sam odpravednih." |
| قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ {٢٨} |
28. (Musa) reče: "To je između mene i izmeđutebe. Koji god od dva roka ispunim, pa neće bitineprijateljstva protiv mene; a Allah je nad onim štagovorimo Jamac." |
| فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ {٢٩} |
29. Pa pošto Musa ispuni rok i pođe s porodicomsvojom, opazi na obronku brda vatru. Reče porodicisvojoj: "Sačekajte! Uistinu ja sam spazio vatru;možda ću vam ja od nje donijeti vijest, ili glavnjuvatre, da biste se vi ogrijali." |
| فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ {٣٠} |
30. Pa pošto joj priđe, bi pozvan s desne stranedoline, u kraju blagoslovljenom, iz drveta: "O Musa!Uistinu! Ja, Ja sam Allah, Gospodar svjetova; |
| وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ {٣١} |
31. I baci štap svoj!" Pa pošto ga vidje da sebrzo kreće kao da je on džinn, okrenu se bježeći i nevraćajući se. "O Musa! Priđi i ne plaši se. Uistinu,ti si od sigurnih. |
| اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ رَبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ {٣٢} |
32. Zavuci ruku svoju u njedra svoja, izaći ćebijela, bez ozljede. I saberi si krilo svoje odstraha. Pa to će biti dva dokaza od Gospodara tvogfaraonu i uglednicima njegovim: uistinu, oni su narodgrješnika." |
| قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ {٣٣} |
33. Reče: "Gospodaru moj! Uistinu, ja sam ubio odnjih dušu, zato se bojim da će me ubiti. |
| وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ {٣٤} |
34. A brat moj Harun, on je rječitiji od menejezikom, pa pošalji ga sa mnom (kao) potporu,potvrđujući mene. Uistinu, ja se plašim da će meporeći." |
| قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ {٣٥} |
35. Reče: "Ojačat ćemo ruku tvoju bratom tvojim idati vama dvojici moć, pa vam neće doseći. Sa znacimaNašim, vas dvojica i ko vas bude slijedio, bićetepobjednici." |
| فَلَمَّا جَاءَهُمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ {٣٦} |
36. Pa pošto im dođe Musa sa znakovima Našimjasnim, rekoše: "Ovo je samo sihr izmišljeni, i nismomi ovo čuli u očeva naših ranijih." |
| وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِنْدِهِ وَمَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ {٣٧} |
37. I reče Musa: "Gospodar moj je Najbolji znalaconog ko je došao s Uputom od Njega, i ko će za krajimati dom. Uistinu, to neće uspjeti zalimi." |
| وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَلْ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ {٣٨} |
38. I reče faraon: "O uglednici! Ne znam da viimate drugog boga osim mene, zato mi zapali o Hamane,na ilovači, te mi načini toranj, da bih se ja uspeobogu Musaovom; a uistinu, ja ga smatram (jednim) odlažova." |
| وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ {٣٩} |
39. I uzoholi se on i vojske njegove na zemljibez prava, i misliše da se oni Nama neće vratiti. |
| فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ {٤٠} |
40. Pa smo dograbili njega i vojske njegove, teih bacili u more. Zato pogledaj kakav je bio krajzalima. |
| وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ {٤١} |
41. I učinili smo ih imamima (koji) pozivajuvatri, a na Dan kijameta neće biti pomognuti. |
| وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ {٤٢} |
42. I pratili smo ih na ovom Dunjau prokletstvom,a na Dan kijameta oni će biti od odvratnih. |
| وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ {٤٣} |
43. I doista smo dali Musau Knjigu - nakon štosmo uništili pokoljenja ranija - jasne uvide ljudima,i uputu i milost, da bi se oni poučili. |
| وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ {٤٤} |
44. I nisi bio na strani zapadnoj kad smo Musauizdali naredbu, i nisi bio od svjedoka. |
| وَلَٰكِنَّا أَنْشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ {٤٥} |
45. Ali, Mi smo stvorili pokoljenja, pa im seživot odužio. I nisi bio stanovnik među stanovnicimaMedjena, da im učiš ajete Naše. Međutim, Mi smo biliti koji su slali (poslanike). |
| وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ {٤٦} |
46. I nisi bio na obronku planine kad smopozvali. Ali (poslat si) kao milost Gospodara svog daopominješ narod kojem nije došao nijedan opominjačprije tebe - da bi se oni poučili. |
| وَلَوْلَا أَنْ تُصِيبَهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {٤٧} |
47. I da ih ne snađe nesreća zbog onog šta suunaprijed poslale ruke njihove, pa reknu: "Gospodarunaš! Zašto nam nisi poslao poslanika, pa da slijedimoajete Tvoje i budemo od vjernika?" |
| فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ {٤٨} |
48. Pa pošto im je došla Istina od Nas, rekoše:"Zašto (mu) nije dato slično šta je dato Musau?" Zarnisu nevjerovali u ono šta je dato Musau od ranije?Rekoše: "Sihra dva, međusobno pomažuća", i rekoše:"Uistinu, mi smo u svako nevjernici." |
| قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {٤٩} |
49. Reci: "Pa donesite od Allaha Knjigu koja jebolja uputa od ove dvije, da bih je slijedio, akoistinu govorite." |
| فَإِنْ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ {٥٠} |
50. Pa ako ti se ne odazovu, tad znaj da slijedestrasti svoje. A ko je zabludjeliji od onog koslijedi strast svoju bez ikakve upute od Allaha?Uistinu! Allah ne upućuje narod zalima. |
| وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ {٥١} |
51. I doista smo im dopremili Riječ, da bi se onipoučili. |
| الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ {٥٢} |
52. Oni kojima smo dali Knjigu prije njega, oni unjega vjeruju. |
| وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ {٥٣} |
53. I kad im se uči, govore: "Vjerujemo u njega.Uistinu, on je Istina od Gospodara našeg, uistinu, mismo prije njega bili muslimani." |
| أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ {٥٤} |
54. Takvima će se dati nagrada njihova dva puta,što su se strpili i dobrim djelom odbijali zlo, i izonog čim smo ih opskrbili, udjeljivali; |
| وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ {٥٥} |
55. I kad čuju besmislicu, okrenu se od nje ireknu: "Nama djela naša, a vama djela vaša. Selamunalejkum! Ne tražimo neznalice." |
| إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ {٥٦} |
56. Uistinu, ti ne upućuješ koga voliš, negoAllah upućuje koga hoće, a On je Najbolji znalacupućenih. |
| وَقَالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِنْ لَدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ {٥٧} |
57. I rekoše: "Ako s tobom budemo slijediliUputu, bićemo izbačeni iz naše zemlje." A zar nismoza njih Harem učinili sigurnim?, skupljaju se njemuplodovi svake vrste - opskrba od Nas. Međutim, većinanjih ne zna. |
| وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ {٥٨} |
58. A koliko smo uništili naselja nezadovoljnihsvojim sredstvima za život! Pa to su nastambenjihove, nisu nastanjivane poslije njih, izuzev malo,i bili smo Mi nasljednici. |
| وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ {٥٩} |
59. I nije bio Gospodar tvoj uništilac gradova,dok ne bi podigao u prijestonici njihovoj poslanika,da im uči ajete Naše. I nismo bili Uništioci gradova,izuzev kad bi stanovnici njihovi bili zalimi. |
| وَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ {٦٠} |
60. A šta vam je dato od stvari, pa uživanje ježivota Dunjaa i ukras njegov; a što je kod Allaha,bolje je i trajnije. Pa zar ne razumijete? |
| أَفَمَنْ وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَنْ مَتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ {٦١} |
61. Pa da li je onaj kome smo dali obećanjelijepo - ta on će ga susresti - kao onaj koganaslađujemo užitkom života Dunjaa, zatim će on na Dankijameta biti od privedenih? |
| وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ {٦٢} |
62. A na Dan kad ih pozove, pa rekne: "Gdje suortaci Moji, oni za koje ste tvrdili?" |
| قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ {٦٣} |
63. Reći će oni na kojima se obistinila Riječ:"Gospodaru naš! Ovo su ti koje smo zaveli. Zaveli smonjih, kao što smo sebe zaveli. Opravdavamo se Tebi:nisu nas obožavali." |
| وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ {٦٤} |
64. I biće rečeno: "Pozovite ortake svoje!" Tadće ih pozvati, pa im neće odgovoriti, a vidjećekaznu. Ah, da su se oni upućivali! |
| وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ {٦٥} |
65. A na Dan kad ih pozove pa rekne: "Šta steodgovorili poslanicima?" |
| فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ {٦٦} |
66. Pa nejasne će im biti vijesti Toga dana, tese oni neće raspitivati. |
| فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ {٦٧} |
67. Pa što se tiče onog ko se pokaje i budevjerovao i radio dobro, pa možda da bude od uspjelih. |
| وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ {٦٨} |
68. A Gospodar tvoj stvara šta hoće i odabire!Nema za njih izbora! Slava Allahu, i Uzvišen neka jeod onog šta pridružuju! |
| وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ {٦٩} |
69. A Gospodar tvoj zna šta kriju grudi njihove,i šta (oni) objelodanjuju. |
| وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ {٧٠} |
70. I On je Allah - nema boga osim Njega! Njemuhvala u prvom i drugom, a Njegova je presuda, i Njemuse vraćate. |
| قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ {٧١} |
71. Reci: "Vidite li, ako vam Allah učini noćtrajnom do Dana kijameta - koji će vam bog poredAllaha donijeti svjetlost? Pa zar ne čujete?" |
| قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ {٧٢} |
72. Reci: "Vidite li, ako vam Allah učini dantrajnim do Dana kijameta - koji će vam bog poredAllaha donijeti noć, da se smirite u njoj? Pa zar nevidite?" |
| وَمِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ {٧٣} |
73. I iz milosti Svoje, načinio je za vas noć idan, da se odmarate u njoj, i da tražite od blagodatiNjegove, i da biste vi zahvaljivali. |
| وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ {٧٤} |
74. A na Dan kad ih pozove, pa rekne: "Gdje suortaci Moji, za koje ste tvrdili?" |
| وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ {٧٥} |
75. I iz svake zajednice ćemo istrgnuti svjedoka,pa ćemo reći: "Donesite dokaz vaš!" Tad će znati daje Istina Allahova, a nestaće od njih šta suizmišljali. |
| إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ {٧٦} |
76. Uistinu, Karun je bio iz naroda Musaovog, paih je tlačio. A dali smo mu od blaga toliko, da biuistinu ključevi njegovi oborili skupinu snažnih. Kadmu reče narod njegov: "Ne likuj! Uistinu, Allah nevoli one koji likuju. |
| وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنْسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِنْ كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ {٧٧} |
77. I traži u onom šta ti je dao Allah kućuAhireta, i ne zaboravi udio svoj od Dunjaa, i činidobro kao što tebi Allah čini dobro, i ne traži fesadna Zemlji. Uistinu! Allah ne voli mufside." |
| قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِنْدِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ {٧٨} |
78. Reče: "To mi je dato samo zbog mog znanja."Zar nije znao da je Allah već uništio prije njega odpokoljenja (onog) ko je od njega bio moćniji silom iveći skupom? A prestupnici neće biti pitani za svojegrijehe. |
| فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ {٧٩} |
79. Tad je izlazio narodu svom u sjaju svom. Onikoji žele život Dunjaa govorili su: "O da nam jeslično šta je dato Karunu! Uistinu, on je posjedniksreće goleme." |
| وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ {٨٠} |
80. A oni kojima je dato znanje rekoše: "Teškovama! Allahova nagrada je bolja za onog ko vjeruje iradi dobro, a ona neće biti data, izuzevstrpljivima." |
| فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِينَ {٨١} |
81. Pa smo dali da njega i kuću njegovu progutazemlja. Tad on nije imao nikakvu skupinu (da) gapomognu mimo Allaha, i nije bio od onih koji se moguodbraniti. |
| وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ {٨٢} |
82. I osvanuše oni koji su željeli njegovo mjestojučer, govoreći: "Ah, Allah pruža opskrbu kome hoćeod robova Svojih i uskraćuje. Da nam nije Allah dobarbio, sigurno bi dao da nas proguta. Ah, ne uspijevajunezahvalnici." |
| تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ {٨٣} |
83. Ta kuća Ahireta - načinili smo je za one kojine žele visinu na Zemlji, niti fesad. A ishod je zabogobojazne. |
| مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا ۖ وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {٨٤} |
84. Ko dođe s dobrim djelom, pa imaće on bolje odnjega; a ko dođe sa zlim djelom - pa oni koji sučinili zlodjela biće plaćeni jedino (prema) onom štasu radili. |
| إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {٨٥} |
85. Uistinu! Onaj koji te je obavezao Kur´anom,sigurno će te vratiti povratištu. Reci: "Gospodar mojje Najbolji znalac onog ko donosi Uputu i onog ko jeu zabludi očitoj." |
| وَمَا كُنْتَ تَرْجُو أَنْ يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ {٨٦} |
86. I nisi se nadao da će se tebi dati Knjiga,izuzev kao milost od Gospodara tvog. Zato nikako nebudi pomagač nevjernicima; |
| وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ {٨٧} |
87. I neka te nikako ne odvrate od ajetaAllahovih, nakon što su ti objavljeni; i pozivajGospodaru svom, i ne budi nikako od mušrika; |
| وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ {٨٨} |
88. I ne prizivaj uz Allaha boga drugog! Samo jeOn Bog! Svaka stvar je propadajuća, izuzev licaNjegovog! Njegov je sud i Njemu ćete biti vraćeni! |
 |