 |
| طسم {١} |
1. Ta-sin-mim. |
| تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ {٢} |
2. Ovo su ajeti Knjige jasne! |
| لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ {٣} |
3. Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici? |
| إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ {٤} |
4. Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli. |
| وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ {٥} |
5. I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu. |
| فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {٦} |
6. Oni poriču, - pa, stići će ih sigurno posljedice onoga čemu se izruguju. |
| أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ {٧} |
7. Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito? |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {٨} |
8. To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje, |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {٩} |
9. a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. |
| وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ {١٠} |
10. A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio, |
| قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ {١١} |
11. narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao", - |
| قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ {١٢} |
12. on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju, |
| وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ {١٣} |
13. da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu, |
| وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ {١٤} |
14. a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju". |
| قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ {١٥} |
15. "Neće!" reče On. "Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati. |
| فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٦} |
16. Otiđite faraonu i recite:, Mi smo poslanici Gospodara svjetova, |
| أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ {١٧} |
17. dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama" |
| قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ {١٨} |
18. "Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?" - reče faraon - |
| وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ {١٩} |
19. "i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?" |
| قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ {٢٠} |
20. "Ja sam onda ono uradio nehotice" - reče, |
| فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ {٢١} |
21. "a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio. |
| وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ {٢٢} |
22. A dobročinstvo koje mi prebacuješ - da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?" |
| قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ {٢٣} |
23. "A ko je Gospodar svjetova?" - upita faraon. |
| قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ {٢٤} |
24. "Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete" - odgovori on. |
| قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ {٢٥} |
25. "Čujete li?" - reče onima oko sebe faraon. |
| قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ {٢٦} |
26. "Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" - reče Musa. |
| قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ {٢٧} |
27. "Poslanik koji vam je poslan, uistinu, je lud" - reče faraon. |
| قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ {٢٨} |
28. "Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate" - reče Musa. |
| قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ {٢٩} |
29. A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!" |
| قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ {٣٠} |
30. "Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?" - upita on. |
| قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {٣١} |
31. "Pa daj ga, ako isitnu govoriš!" - reče faraon. |
| فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ {٣٢} |
32. I Musa baci štap svoj, kad on - zmija prava, |
| وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ {٣٣} |
33. a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali - bijela. |
| قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ {٣٤} |
34. "Ovaj je zaista vješt čarobnjak: - reče glavešinama oko sebe faraon -, |
| يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ {٣٥} |
35. "hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?" |
| قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ {٣٦} |
36. "Ostavi njega i brata njegova!" - rekoše -, "a u gradove pošalji da saklupljaju, |
| يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ {٣٧} |
37. sve čarobnjake vješte će ti dovesti." |
| فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {٣٨} |
38. i čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše, |
| وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ {٣٩} |
39. a narodu bi rečeno: "Hoćete li se iskupiti |
| لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ {٤٠} |
40. da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici" |
| فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ {٤١} |
41. A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici? |
| قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ {٤٢} |
42. "Hoće"- odgovori on -"bićete tada sigurno meni najbliži." |
| قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ {٤٣} |
43. Musa im reče: "Bacite ono što želite da bacite!" |
| فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ {٤٤} |
44. I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše" "Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!" |
| فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ {٤٥} |
45. Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli. |
| فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ {٤٦} |
46. Čarobnjaci se onda na tle baciše |
| قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {٤٧} |
47. i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova, |
| رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ {٤٨} |
48. Gospodara Musaova i Harunova" |
| قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ {٤٩} |
49. "Da povjerujete njemu prije dopuštenja moga!" - viknu faraon. - "On je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio - a vi ćete zapamtiti; poodsijecaću vam ruke i noge vaše unakrst i sve ću vas porazapinjati" |
| قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ {٥٠} |
50. "Ništa strašno!" - rekoše oni -, "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti. |
| إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ {٥١} |
51. Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici." |
| وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ {٥٢} |
52. I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bićete gonjeni." |
| فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ {٥٣} |
53. I faraon posla po gradovima sakupljače: |
| إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ {٥٤} |
54. "Ovih je zaista malo |
| وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ {٥٥} |
55. i rasrdili su nas, |
| وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ {٥٦} |
56. a mi smo svi budni!" |
| فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {٥٧} |
57. I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka, |
| وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ {٥٨} |
58. iz riznica i dvoraca divnih. |
| كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ {٥٩} |
59. Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi. |
| فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ {٦٠} |
60. I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše. |
| فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ {٦١} |
61. pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu stigli!" |
| قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ {٦٢} |
62. "Neće!" - reče on - "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati." |
| فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ {٦٣} |
63. I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!" - i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo; |
| وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ {٦٤} |
64. i Mi onda tamo one gruge približismo - |
| وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ {٦٥} |
65. a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo - |
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ {٦٦} |
66. i one druge potopismo. |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {٦٧} |
67. To je, zaista, pouka, i većina njih nisu bili vjernici |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {٦٨} |
68. a Gospodar tvoj je, doista, Silan i Milostiv. |
| وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ {٦٩} |
69. i kaži im vijest o Ibrahimu |
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ {٧٠} |
70. kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?" |
| قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ {٧١} |
71. a oni odgovorili: "Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo", |
| قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ {٧٢} |
72. on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite, |
| أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ {٧٣} |
73. ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?" |
| قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ {٧٤} |
74. "Ne," - odgovoriše, "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju." |
| قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ {٧٥} |
75. "A da li ste razmišljali" - upita on - "da su oni kojima se klanjate |
| أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ {٧٦} |
76. vi i kojima su se klanjali davani preci vaši, |
| فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ {٧٧} |
77. doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova, |
| الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ {٧٨} |
78. koji me je stvorio i na pravi put uputio, |
| وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ {٧٩} |
79. i koji me hrani i poji, |
| وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ {٨٠} |
80. i koji me, kad se razbolim, liječi, |
| وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ {٨١} |
81. i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživjeti, |
| وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ {٨٢} |
82. i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti! |
| رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ {٨٣} |
83. Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri |
| وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ {٨٤} |
84. i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći, |
| وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ {٨٥} |
85. i učini me jednim od onih kojima ćeš Džennetske blagodati darovati, - |
| وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ {٨٦} |
86. i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih - |
| وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ {٨٧} |
87. i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti, |
| يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ {٨٨} |
88. na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti, |
| إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ {٨٩} |
89. samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spasen biti." |
| وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ {٩٠} |
90. I Džennet će se čestitima približiti, |
| وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ {٩١} |
91. a Džehennem zalutalima ukazati, |
| وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ {٩٢} |
92. i reći će im se: "Gdje su oni kojima ste se klanjali, |
| مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ {٩٣} |
93. a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?" |
| فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ {٩٤} |
94. pa će i oni i oni koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni, |
| وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ {٩٥} |
95. i vojske Iblisove - svi zajedno. |
| قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ {٩٦} |
96. I oni će, svađajući se u njemu, govoriti: |
| تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {٩٧} |
97. "Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi |
| إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {٩٨} |
98. kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali, |
| وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ {٩٩} |
99. a na stranputicu su nas naveli zlikovci, |
| فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ {١٠٠} |
100. pa nemamo ni zagovornika, |
| وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ {١٠١} |
101. ni prisna prijatelja, - |
| فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {١٠٢} |
102. da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!" |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٠٣} |
103. u tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici, |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٠٤} |
104. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv. |
| كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ {١٠٥} |
105. I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike. |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٠٦} |
106. Kad im brat njihov Nuh reče: "Kako to da se Allaha ne bojite? |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٠٧} |
107. Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٠٨} |
108. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٠٩} |
109. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi, |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١١٠} |
110. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!" - |
| قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ {١١١} |
111. oni rekoše; "Kako da te poslušamo, kad te najniži sloj ljudi slijedi?" |
| قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {١١٢} |
112. "Ne znam je šta oni rade" - reče on, |
| إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ {١١٣} |
113. "svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati, |
| وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ {١١٤} |
114. a ja vjernike neću otjerati, |
| إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ {١١٥} |
115. ja samo javno opominjem!" |
| قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ {١١٦} |
116. "Ako se ne okaniš, o Nuhu!" - rekoše oni -, "bićeš sigurno kamenovan!" |
| قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ {١١٧} |
117. "Gospodaru moj," - reče on - "narod moj me u laž utjeruje, |
| فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {١١٨} |
118. pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi" |
| فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ {١١٩} |
119. I Mi smo njaga i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili, |
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ {١٢٠} |
120. a ostale potopili. |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٢١} |
121. To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici, |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٢٢} |
122. a Gospodar tvoj je zaista Silan i Milostiv. |
| كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ {١٢٣} |
123. I Ad je smatrao lažnim poslanike. |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٢٤} |
124. Kad im brat njihov Hud reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?" |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٢٥} |
125. Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٢٦} |
126. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٢٧} |
127. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. |
| أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ {١٢٨} |
128. Zašto na svakoj uzvišici palate zidate, druge ismijavajući, |
| وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ {١٢٩} |
129. i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti, |
| وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ {١٣٠} |
130. a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici/ |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٣١} |
131. Bojte se Allaha i meni budite poslušni! |
| وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ {١٣٢} |
132. Bojte se onoga koji vam daruje ono što znate: |
| أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ {١٣٣} |
133. daruje vam stoku i sinove, |
| وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {١٣٤} |
134. i bašče i izvore. |
| إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ {١٣٥} |
135. Ja se, doista, bojim, za vas na Velikom danu patnje" - |
| قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ {١٣٦} |
136. rekoše oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik, |
| إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ {١٣٧} |
137. ovako su i narodi davnašnji vjerovali, |
| وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ {١٣٨} |
138. i mi nećemo biti mučeni." |
| فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٣٩} |
139. I oni su nastavili da ga u laž utjeruju, pa smo ih Mi uništili. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٤٠} |
140. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv. |
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ {١٤١} |
141. I Semud je smatrao lažnim poslanike. |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٤٢} |
142. Kad im brat njihov Salih reče: "Kako to da se Allaha ne bojite? |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٤٣} |
143. Ja sa vam, sigurno, poslanik pouzdani. |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٤٤} |
144. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٤٥} |
145. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. |
| أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ {١٤٦} |
146. Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni bezbjedni, |
| فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {١٤٧} |
147. u vrtovima i među izvorima. |
| وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ {١٤٨} |
148. u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim? |
| وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ {١٤٩} |
149. Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete. |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٥٠} |
150. zato se bojte Allahai poslušni meni budite. |
| وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ {١٥١} |
151. i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju, |
| الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ {١٥٢} |
152. koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju" - |
| قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ {١٥٣} |
153. rekoše oni: "Ti si samo opčinjen; |
| مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {١٥٤} |
154. ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!" |
| قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {١٥٥} |
155. "Evo to je kamila" - reče on -, "u određeni dan ona će piti, a u poznati dan vi. |
| وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ {١٥٦} |
156. i ne učinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigal patnja na Velikom danu" |
| فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ {١٥٧} |
157. Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše. |
| فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٥٨} |
158. i stiže ih kazna. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٥٩} |
159. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv |
| كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ {١٦٠} |
160. I Lutov narod je smatrao lažnim poslanike. |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٦١} |
161. Kad im njihov brat Lut reče: "Kako to da se ne bojite? |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٦٢} |
162. Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٦٣} |
163. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٦٤} |
164. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. |
| أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ {١٦٥} |
165. Zašto vi, mimo sav svijet, sa muškarcima općite, |
| وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ {١٦٦} |
166. a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite" - |
| قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ {١٦٧} |
167. rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan." |
| قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ {١٦٨} |
168. "Ja se gnušam toga što vi radite!" - reče on; |
| رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ {١٦٩} |
169. "Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju kazne za ono što oni rade" |
| فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ {١٧٠} |
170. I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu - sve, |
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ {١٧١} |
171. osim starice koja je ostala sa onima koji su kaznu iskusili, |
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ {١٧٢} |
172. a zatim smo ostale uništili |
| وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ {١٧٣} |
173. spustivši na njih kišu, - a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili! |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٧٤} |
174. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٧٥} |
175. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv. |
| كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ {١٧٦} |
176. I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike. |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٧٧} |
177. kad im Šuajb reče: "Kako to da se ne bojite? |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٧٨} |
178. Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٧٩} |
179. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٨٠} |
180. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. |
| أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ {١٨١} |
181. Pravo mjerite na litru i ne zakidajte |
| وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ {١٨٢} |
182. a na kantaru ispravnom mjerom mjerite, |
| وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ {١٨٣} |
183. i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite, |
| وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ {١٨٤} |
184. i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se" - |
| قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ {١٨٥} |
185. rekoše oni; "Ti si samo opčinjen; |
| وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ {١٨٦} |
186. i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi; |
| فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {١٨٧} |
187. zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!" |
| قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ {١٨٨} |
188. "Gospodar moj dobro zna šta vi radite" - reče on. |
| فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ {١٨٩} |
189. I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna iz oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana. |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٩٠} |
190. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٩١} |
191. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv. |
| وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٩٢} |
192. I Kur´an je sigurno objava Gospodara svjetova; |
| نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ {١٩٣} |
193. donosi ga povjerljivi Džibrili |
| عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ {١٩٤} |
194. na srce tvoje, da opominješ |
| بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ {١٩٥} |
195. na jasnom arapskom jeziku; |
| وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ {١٩٦} |
196. on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih, - |
| أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ {١٩٧} |
197. zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih? |
| وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ {١٩٨} |
198. A da ga objavljujemo i nekom ne-Arapu. |
| فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ {١٩٩} |
199. pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali. |
| كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ {٢٠٠} |
200. Eto, tako ga Mi u srca grješnika uvodimo, |
| لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ {٢٠١} |
201. oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu, |
| فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ {٢٠٢} |
202. koja će im iznenada doći, kad je najmanje budu očekivali, |
| فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ {٢٠٣} |
203. pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?" |
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ {٢٠٤} |
204. Zašto oni kaznu Našu požuruju?! |
| أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ {٢٠٥} |
205. Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju, |
| ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ {٢٠٦} |
206. i naposljetku ih snađe ono čime im se prijeti, |
| مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ {٢٠٧} |
207. zar će imati šta od slatkog života koji su provodili? |
| وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ {٢٠٨} |
208. Mi nijedan grad nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih opominjali |
| ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ {٢٠٩} |
209. da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili. |
| وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ {٢١٠} |
210. Kur´an ne donose šejtani, |
| وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ {٢١١} |
211. nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri, |
| إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ {٢١٢} |
212. oni nikako ne mogu da ga prisluškuju. |
| فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ {٢١٣} |
213. Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu - da ne bi bio jedan od onih koji će biti mučeni! |
| وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ {٢١٤} |
214. I opominji rodbinu svoju najbližu |
| وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {٢١٥} |
215. i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede! |
| فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ {٢١٦} |
216. A ako te ne budu poslušali, ti reci: "Ja nemam ništa s tim što vi radite." |
| وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ {٢١٧} |
217. I pouzdaj se u Silnoga i Milostivog, |
| الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ {٢١٨} |
218. koji te vidi kada ustaneš |
| وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ {٢١٩} |
219. da sa ostalima molitvu obaviš, |
| إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {٢٢٠} |
220. jer On, doista, sve čuje i sve zna. |
| هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ {٢٢١} |
221. Hoću li vam kazati kome dolaze šejtani? |
| تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ {٢٢٢} |
222. Oni dolaze svakom lašcu, grješniku, |
| يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ {٢٢٣} |
223. oni prisluškuju, - i većinom oni lažu. |
| وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ {٢٢٤} |
224. A zavedeni slijede pjesnike. |
| أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ {٢٢٥} |
225. Zar ne znaš da oni svakom dolinom blude |
| وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ {٢٢٦} |
226. i da govore ono što ne rade, |
| إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ {٢٢٧} |
227. tako ne govore samo oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvraćaju kad ih ismijavaju. A mnogobošci će sigurno saznati u kakvu će se muku uvaliti. |
 |