سورةالحجر {١٥} 15. AL-HIJR
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ {١} 1. Alif. Lám. Rá. Tato znamení jsou Knihy a Čtení zjevného.
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ {٢} 2. Častokráte přáti si budou nevěřící, aby byli z odevzdaných do vůle Boží.
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {٣} 3. Nech je, ať hodují a užívají a klamati dávají se nadějí: však zvědí!
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ {٤} 4. Nezahladili jsme nikdy města, aniž by dáno bylo mu písmo povědomé.
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ {٥} 5. Nelze nikterému národu uspíšiti lhůtu svou, aniž zpozditi ji.
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ {٦} 6. A říkají: „Ty, jemuž sesláno bylo Napomenutí, zajisté zlým duchem jsi posedlý:
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {٧} 7. zdaž nebyl bys přišel k nám provázen anděly, kdybys byl pravdomluvný?“
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ {٨} 8. Nesesíláme andělů svých, leda s právem a tehdy nebylo by již poshověno nevěřícím.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ {٩} 9. Zajistéť seslali jsme Napomenutí a jistě chrániti je budeme.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ {١٠} 10. A již před tebou poslali jsme vyslance k sektám předešlých:
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {١١} 11. a nepřisel ani jeden prorok k nim, aniž by se mu nebyli vysmívali:
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ {١٢} 12. a na stejnou dráhu uvedeme srdce provinilců.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ {١٣} 13. Neuvěří v ně, jakž minulá zvyklost byla předešlých:
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ {١٤} 14. i kdybychom otevřeli nad nimi bránu v nebesích a oni vzestupovali směrem k ní,
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ {١٥} 15. stále by říkali ještě: „Opojeni jsou zrakové naši, ba v pravdě lid jsme očarovaný!“
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ {١٦} 16. Ustanovili jsme na nebi znamení zvířetníku a zkrášlili jsme je pro (vzhled) pohlížejících:
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ {١٧} 17. a ochránili je před každým Satanem kamenovaným,
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ {١٨} 18. vyjma toho, jenž naslouchá pokradmu a v zápětí stižen jest šlehem plamene viditelným.
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ {١٩} 19. A rozprostřeli jsme zemi a rozházeli po ní temena hor a vzrůsti jsme dali na ní všem věcem dle zvážení:
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ {٢٠} 20. a zaopatřili jsme na ní výživu vám, jakož i těm, kterých nevyživujete.
وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ {٢١} 21. Není věci, jíž zásoby nebyly by v naší moci: a poskytneme je shůry jen v množství stanoveném.
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ {٢٢} 22. A vyslali jsme větry zúrodňující a seslali jsme s nebe vodu, jíž napájíme vás: a vy nejste pány nádrží jejich.
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ {٢٣} 23. Zajisté my jsme to, kteříž obživujeme a umrtvujeme a my (všeho) jsme dědici.
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ {٢٤} 24. Zajisté znali jsme ony, kdož předešli vás a známe ty, kteří po vás přijdou.
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ {٢٥} 25. V pravdě Pán tvůj shromáždí je všechny, neboť moudrý jest a vševědoucí.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {٢٦} 26. Stvořili jsme pak člověka z hlíny, z bláta hrnčířského:
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ {٢٧} 27. před ním pak stvořili jsme Džinny z ohně sžírajícího.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {٢٨} 28. (Pomni), když řekl Pán tvůj k andělům: „Jáť zajisté tvořím člověka z hlíny, z bláta hrnčířského:
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ {٢٩} 29. a až vytvořím podobu jeho a vdechnu do ní ducha svého, padnete na tváře své, uctívajíce ho.“
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ {٣٠} 30. I padli na tváře své andělé všichni, vesměs,
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ {٣١} 31. vyjma Iblíse jenž, odepřel připojiti se k uctívajícím.
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ {٣٢} 32. Řekl (Bůh): „Ó Iblísi, proč nepřipojuješ se k uctívajícím?“
قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ {٣٣} 33. Řekl: „Nepadnu na tvář svou před člověkem, jejž stvořil´s z hlíny, z bláta hrnčířského.“
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ {٣٤} 34. Řekl Bůh: „Vyjdiž odsud — zajistéť kamenován jsi!
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ {٣٥} 35. A dojista prokletí bude nad tebou až do dne soudného.“
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ {٣٦} 36. Řekl: „Pane můj, poshov mi do dne vzkříšení jejich.“
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ {٣٧} 37. Řekl (Bůh): „Budiž jedním z těch, jimž poshověno jest,
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ {٣٨} 38. až do dne lhůty stanovené.“
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ {٣٩} 39. Řekl: „Pane můj, za to, že´s zlákal mne, zajisté krášlit budu lidem (pobyt) na zemi a všechny zlákám je,
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ {٤٠} 40. vyjma služebníků tvojich upřímných.“
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ {٤١} 41. Řekl (Bůh): „Tato cesta, podle mne, jest správná,
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ {٤٢} 42. neboť nad služebníky mými zajisté nebudeš míti moci, vyjma těch, kdož následovati budou tě, byvše zlákáni.“
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ {٤٣} 43. V pravdě, peklo zaslíbeným jest místem těchto všechněch.
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ {٤٤} 44. V ně sedmero vede bran a u každé brány bude z nich oddíl určitý.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {٤٥} 45. Však bohabojní dlíti budou uprostřed zahrad rajských a pramenů:
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ {٤٦} 46. „Vstupte do nich v pokoji a bezpečí!“
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ {٤٧} 47. Zprostili jsme nitra jejich veškeré zášti: bratrsky hověti si budou na lehátkách, pohlížejíce si tváří v tvář:
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ {٤٨} 48. tam nepostihne jich nikdy únava, aniž kdy ztad vypuzeni budou.
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ {٤٩} 49. Oznam služebníkům mým, že velký jsem v odpouštění, slitovný:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ {٥٠} 50. a že trest můj trest jest bolestný:
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ {٥١} 51. a vypravuj jim o hostech Abrahamových,
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ {٥٢} 52. když vešli k němu a řekli: „Pokoj (s tebou)“ a řekl: „Zajisté ulekli jsme se vás.“
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ {٥٣} 53. Řekli: „Nelekej se, neboť přinášíme ti zvěst, že obdařen budeš synem moudrým.“
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ {٥٤} 54. Řekl: „Zdaž zvěstovati budete mi tuto novinu, když stáří dostihlo mne? Co v pravdě máte mi oznámiti?“
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ {٥٥} 55. Řekli jsme ti novinu pravdivou: tudíž nebuď z těch, kdož ztrácejí naději.“
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ {٥٦} 56. Řekl: „Kdož ztrácí naději v milosrdenství boží, vyjma zbloudilých?“
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ {٥٧} 57. Řekl dále: „Jaké jest poslání vaše, ó poslové?“
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ {٥٨} 58. Řekli: „Zajisté posláni jsme k lidu provinilému,
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ {٥٩} 59. vyjma rodu Lotova, kterýž zachráníme veškerý,
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ {٦٠} 60. kromě ženy jeho, jíž přisoudili jsme aby byla jednou z liknavých.“
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ {٦١} 61. A když k rodu Lotovu přišli vyslanci,
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ {٦٢} 62. řekl (Lot): „Zajisté lidé jste mi neznámí.“
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ {٦٣} 63. Řekli: „Ovšem, přišli jsme k tobě za účelem, o němž (lid tvůj) pochybuje:
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ {٦٤} 64. přinesli jsme ti pravdu a pravdu mluvíme:
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ {٦٥} 65. vyjdi tudíž s rodinou svou za temna (této) noci a následuj je vzadu: nechť pak neobrací se z vás nikdo, nýbrž kráčejte, kamž nakázáno jest vám.“
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ {٦٦} 66. Dali jsme mu pak tento rozkaz neboť do posledního měl býti vyhlazen lid onen z rána.
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ {٦٧} 67. I přihnal se lid města, rozradován zprávou —
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ {٦٨} 68. Řekl (Lot): „Toto jsou hosté mí, pročež nezneuctívejte mne:
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ {٦٩} 69. a bojte se Boha a potupou nepokrývejte mne.“
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ {٧٠} 70. Řekli: „Zdaž nezapověděli jsme ti, abys (poskytoval útulku) komukoliv?“
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ {٧١} 71. Řekl: „Zde jsou dcery mé, chcete-li se (smilstva) dopouštěti.“
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ {٧٢} 72. Při životě tvém, lid zajisté bloudil v opojení svém:
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ {٧٣} 73. a bouře zachvátila je při slunce východu:
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ {٧٤} 74. a obrátili jsme město vrchem do spodu a dštili jsme na ně kamení z hlíny vypálené:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ {٧٥} 75. zajistéť v tomto všem znamení jest pro bedlivě badající.
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ {٧٦} 76. A města ona leží na cestě tam dosud zůstalé:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ {٧٧} 77. zajistéť v tomto (všem) znamení jest pro věřící.
وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ {٧٨} 78. Byli pak obyvatelé hvozdu též nepravostnými:
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ {٧٩} 79. a pomstou svojí zasáhli jsme je a obě města jsou dojista příkladem zjevným.
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ {٨٠} 80. A obyvatelé HEDŽRU lháři nazývali vyslance:
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ {٨١} 81. a předvedli jsme jim znamení naše, však odvrátili se od nich.
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ {٨٢} 82. Ve skalách hor tesali si obydlí, aby byli v bezpečí,
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ {٨٣} 83. však bouře zachvátila je za jitra časného,
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ {٨٤} 84. a nic neprospěly jim jejich námahy.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ {٨٥} 85. Zajisté stvořili jsme nebe i země a vše, což mezi nimi jest, jedině v pravdě: hodina (soudu) pak přijde nezvratně. Promíjej tudíž promíjením krásným,
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ {٨٦} 86. neboť Pán tvůj zajisté jest Stvořitelem, jest vševědoucím.
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ {٨٧} 87. Již dali jsme ti sedm veršů ke stálému opakování a Korán velebný.
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ {٨٨} 88. Nespočívej dlouhým pohledem na požitcích, jichž popřáli jsme několika párům z nich: nermuť se nijak pro ně, nýbrž skloň křídla svá nad věřícími.
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ {٨٩} 89. A rci: „Jáť v pravdě jsem varovatelem zjevným.“
كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ {٩٠} 90. Seslali jsme (trest) na ty, kdož rozdělují:
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ {٩١} 91. kdož dělí Korán na části.
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ {٩٢} 92. Při Pánu tvém! Jistotně budeme dotazovati se jich všechněch
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ {٩٣} 93. ohledně toho, co činili.
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ {٩٤} 94. Ohlašuj tudíž, což nakázáno ti bylo a straň se mnohobožců:
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ {٩٥} 95. my pak zajisté dostačíme ti oproti posměváčkům,
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {٩٦} 96. kteří staví si vedle Boha boha jiného: však zvědí!
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ {٩٧} 97. Dobře pak víme, že svírá se ti hruď (bolem) nad tím, co říkají:
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ {٩٨} 98. pročež vyvyšuj Pána svého ve chvále jeho a druž se k těm, kdož padají na tvář svou:
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ {٩٩} 99. a uctívej Pána svého, dokud nepřijde ti to, co jest jistotné.
Al-Qur'an Today @2006